Posłuchaj
()
| INTROITUS | |
| Ps 73:20,; 73:19; 73:23 Réspice, Dómine, in testaméntum tuum, et ánimas páuperum tuórum ne derelínquas in finem: exsúrge, Dómine, et iúdica causam tuam, et ne obliviscáris voces quæréntium te. Ps 73:1 Ut quid, Deus, reppulísti in finem: irátus est furor tuus super oves páscuæ tuæ? V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. AmenPs 73:20,; 73:19; 73:23 Réspice, Dómine, in testaméntum tuum, et ánimas páuperum tuórum ne derelínquas in finem: exsúrge, Dómine, et iúdica causam tuam, et ne obliviscáris voces quæréntium te. |
Ps 73:20; 73:19; 73:23 Wejrzyj, o Panie, na Twoje przymierze: o życiu Twych ubogich nie zapominaj na wieki; powstań, o Panie, prowadź sprawę Twoją, nie zapominaj wołania tych, co Cię szukają. Ps 73:1 Czemu, o Boże, całkiem nas opuszczasz i gniew Twój się sroży na owce Twego pastwiska? V. Chwała Ojcu, i Synowi i Duchowi Świętemu. R. Jak była na początku, teraz i zawsze i na wieki wieków. Amen. Ps 73:20; 73:19; 73:23 Wejrzyj, o Panie, na Twoje przymierze: o życiu Twych ubogich nie zapominaj na wieki; powstań, o Panie, prowadź sprawę Twoją, nie zapominaj wołania tych, co Cię szukają. |
| GRADUALE | |
| Ps 73:20; 73:19; 73:22 Réspice, Dómine, in testaméntum tuum: et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem. V. Exsúrge, Dómine, et iúdica causam tuam: memor esto oppróbrii servórum tuórum. |
Ps 73:20; 73:19; 73:22 Wejrzyj, o Panie, na Twoje przymierze: o życiu Twych ubogich nie zapominaj na wieki. V. Powstań, o Panie, prowadź sprawę Twoją: wspomnij na zniewagę Twych sług. |
| ALLELUIA | |
| Allelúia, allelúia Ps 89:1 Dómine, refúgium factus es nobis a generatióne et progénie. Allelúia. |
Alleluja, alleluja. Ps 89:1 Panie, Tyś był ucieczką naszą z pokolenia na pokolenie. Alleluja. |
| OFFERTORIUM | |
| Ps 30:15-16 In te sperávi, Dómine; dixi: Tu es Deus meus, in mánibus tuis témpora mea. |
Ps 30:15-16 Tobie ufam, o Panie; mówię: Ty jesteś Bogiem moim, w Twoim ręku losy moje. |
| COMMUNIO | |
| Sap 16:20 Panem de coelo dedísti nobis, Dómine, habéntem omne delectaméntum et omnem sapórem suavitátis. |
Mdr 16:20 Panie, dałeś nam chleb z nieba, mający w sobie wszystkie rozkosze i słodkość wszelkiego smaku. |
Jak podobał Ci się ten wpis?
Kliknij na gwiazdkę, by go ocenić!
Średnia ocena / 5. Policzone głosy:
Jeszcze bez oceny. Bądź pierwszy!















Możliwość komentowania dla zalogowanych użytkowników.