W dniu Bożego Narodzenia zarówno w rycie klasycznym jak i w Novus Ordo odprawiane są trzy msze odznaczające się własnym proprium. Pierwsza Msza o Północy, czyli Pasterka, Msza o Świcie oraz Msza w Dzień. Ponieważ nie posiadamy proprium z Mszy o Świcie, dlatego publikujemy w następnych dniach pozostałe msze, jak i proprium z 26.12, czyli ze święta św. Szczepana. Tekst polski znaleziony został na msza.net jest raczej dobry, chociaż ten czy ów szczegół możnaby przetłumaczyć dokładniej. Tekst biblijny pochodzi z Biblii Wujka, czyli staropolskiego tłumaczenia Wulgaty i jest oczywiście nieco archaiczny, jednakże godny, dostojny i uroczysty. Zamieszczamy także kolektę, która śpiewana nie jest, ale jest za to bardzo piękna, a przeczytanie jej jest czynnością związaną z odpustem, jeżeli ma się taką intencję.
| Introit: Ps. 2, 7 | |
| Dominus dixit ad me : Filius meus es tu, ego hódie genui te. — Ps. Quare fremuerunt gentes: et pópuli meditati sunt inania ? f. Gloria Patri. | Pan rzekł do mnie : Tyś jest Synem Moim : Jam Ciebie dziś zrodził. — Ps. ib. 1. Czemu się wzburzyli poganie, a ludzie rozmyślali próżne rzeczy ? f. Chwała Ojcu… |
| Kolekta | |
| Deus, qui hanc sacratissimam noctem veri luminis fecisti illustratióne clarescere: da, quaesumus ; ut, cujus lucis mysteria in terra cognovimus, ejus quoque gaudiis in coelo perfruamur. Qui tecum vivit et regnat. | Boże, któryś sprawił, że ta noc najświętsza prawdziwego światła blaskiem zajaśniała, daj, prosimy, abyśmy podzielać mogli radości niebieskie Tego, którego blask tajemnic poznaliśmy na ziemi, a który z Tobą żyje… |
| Graduał Ps. 109, 3 i 1 | |
| Tecum principium in die virtutis tuae : in splendóribus sanctórum, ex utero ante luciferum genui te. Dixit Dóminus Domino meo: Sede a dextris meis: donec ponam inimicos tuos, scabellum pedum tuórum. | Przy tobie przodkowanie w dzień możności twojej, w jasnościach świętości; z żywota przed jutrzenką zrodziłem Cię. f. Rzekł Pan Panu memu : Siedź po prawicy Mojej : Aż położę nieprzyjacioły twoje podnóżkiem nóg twoich. |
| Alleluja, alleluja. Ps. 2, 7 | |
| Dóminus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hódie genui te. Alleluia. | Pan rzekł do mnie : Tyś jest Synem Moim: Jam Ciebie dziś zrodził. Alleluja. |
| Offertorium Ps. 95, 11-13 | |
| Laetentur coeli, et exsultet terra ante faciem Domini: quoniam venit. | Niech się weselą niebiosa, a niech się raduje ziemia przed Panem, że przyszedł. |
| Komunia Psalm 109, 3 | |
| In splendóribus sanctórum, ex utero ante luciferum genui te. | W jasnościach świętości z żywota przed jutrzenką zrodziłem Cię. |
Jak podobał Ci się ten wpis?
Kliknij na gwiazdkę, by go ocenić!
Średnia ocena / 5. Policzone głosy:
Jeszcze bez oceny. Bądź pierwszy!
















Możliwość komentowania dla zalogowanych użytkowników.