
Oceń post
INTROITUS | |
Ps 46:2 Omnes gentes, pláudite mánibus: iubiláte Deo in voce exsultatiónis. Ps 46:3 Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis: Rex magnus super omnem terram. V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saecula saeculórum. AmenPs 46:2 Omnes gentes, pláudite mánibus: iubiláte Deo in voce exsultatiónis. |
Ps 46:2 Wszystkie narody, klaskajcie w dłonie, wykrzykujcie Bogu głosem radosnym. Ps 46:3 Bo Pan Najwyższy jest straszliwy, On jest Królem potężnym wszystkiej ziemi. V. Chwała Ojcu, i Synowi i Duchowi Świętemu. R. Jak była na początku, teraz i zawsze i na wieki wieków. AmenPs 46:2 Wszystkie narody, klaskajcie w dłonie, wykrzykujcie Bogu głosem radosnym. |
GRADUALE | |
Ps 33:12; 33:6 Veníte, fílii, audíte me: timórem Dómini docébo vos. V. Accédite ad eum, et illuminámini: et fácies vestræ non confundéntur. |
Ps 33:12; 33:6 Pójdźcie, synowie, słuchajcie mnie bojaźni Pańskiej was nauczę. V. Zbliżcie się do Niego, a opromieni was radość i twarzy waszej nie okryje hańba. |
ALLELUIA | |
Allelúia, allelúia Ps 46:2 Omnes gentes, pláudite mánibus: iubiláte Deo in voce exsultatiónis. Allelúia. |
Alleluja, alleluja. Ps 46:2 Wszystkie narody, klaskajcie w dłonie, wykrzykujcie Bogu głosem radosnym. Alleluja. |
OFFERTORIUM | |
Dan 3:40 Sicut in holocáustis aríetum et taurórum, et sicut in mílibus agnórum pínguium: sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi: quia non est confúsio confidéntibus in te, Dómine. |
Dn 3:40 W miejsce całopalenia baranów, wołów oraz tysięcy tłustych baranków – tak niech się dokona ofiara nasza przed Tobą, aby się podobała Tobie, o Panie, który nie opuszczasz ufających Tobie. |
COMMUNIO | |
Ps 30:3 Inclína aurem tuam, accélera, ut erípias me. |
Ps 30:3 Skłoń ku mnie ucho twoje i wybaw mnie prędko. |
Możliwość komentowania dla zalogowanych użytkowników.